Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스웨덴어-영어 - H,trevligt att träffa dig ocksÃ¥. Kul att fÃ¥...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스웨덴어영어터키어

분류 채팅 - 어린이 그리고 10대들

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
H,trevligt att träffa dig också. Kul att få...
본문
Mia-Chan에 의해서 게시됨
원문 언어: 스웨덴어

Hej, trevligt att träffa dig också. Kul att få veta en till som gillar Death Note. Själv håller jag på att cosplaya som L. Brukar du typ cosplaya nåt?...Och förresten coolt italiensk ^^ Jag ska fara till Italien sen på sommaren. Längtar som fan, men det är några månader kvar. Det är ju först till augusti som jag far :( Men vad gör du annars då?
이 번역물에 관한 주의사항
USA engelska skulle jag vilja ha det översätt till

före edit:Hej trevlight att träfa dig också Kult att få veta en till som Gillar Death Note jag själv håller på att Cosplaya som L brukar du typ Cosplaya nåt?...och föresten collt Italjensk ^^ Jag ska fara till Italijen Sen på sommaren Längtar som fan Men det är några månader kvar det är ju först till agusti innan jag far :( Men vad gör du annars då? /lenab

제목
nice to meet you
번역
영어

lunatunes에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

Hi, nice to meet you too. Cool to know somebody who also likes Death Note. I spend my time Cosplaying as L. Do you usually cosplay?... Cool Italian, by the way. I am going to Italy later this summer. I am longing like crazy, but there are still some months left before I go. It will not be until August. :-( What else do you do?

이 번역물에 관한 주의사항
I am not sure if cosplaya is a game or it means playing for fun... ??
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 4월 6일 16:06





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 4월 3일 14:15

ali84
게시물 갯수: 427
Själv håller jag på att cosplaya som L. Brukar du typ cosplaya nåt? -> I use to cosplay as L. Do you cosplay something?

Det är ju först till augusti som jag far. -> I'm travelling on 1st august.

2009년 4월 3일 16:01

pias
게시물 갯수: 8113
I checked that word "cosplay". I think you are a very good translator lunatunes, no doubt about that! (I tried this one, but failed) There are still some parts I'm not sure about.

"Hej" is missing
Kul = fun, great
"I spend my time Cosplaying. Do you usually cosplay? as L, myself ..." --> "I spend my time cosplaying as L. Do you usually cosplay? ..."
"I am going to Italy later this summer."

2009년 4월 3일 16:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi girls,

I agree with Pia about the missing "Hej" and "I spend my time cosplaying as L" , but I think 'cool, fun, good' etc, are all possible.
About "late" or "later" I don't know...I thought it meant "at the end of this summer", that's why I didn't question it.
What does it exactly mean, Pia?

CC: pias

2009년 4월 3일 16:48

pias
게시물 갯수: 8113
"sen på sommaren." ---> "later in the summer."
I think "sen" here, is just a short word for "senare" (not now, but later).

If you write "sent på sommaren" ---> "late in the summer."

Maybe we shall ask the requester what she means...

2009년 4월 3일 18:02

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Good idea! Please, do it.

2009년 4월 3일 18:34

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Mia-Chan,
som du ser så pågår det en diskussion här kring hur "Jag ska fara till Italien sen på sommaren." skall tolkas. Kan du förtydliga? (Jag misstänker som sagt att du menar "...senare på sommaren." )

Lilian, I guess she can folllow the discussion here, but since she hasn't been online since she requested this ... I sent her a pm as well.

2009년 4월 6일 16:04

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Still no answer, I guess. The user hasn't logged in since she requested the translation, therefore if she is not that interested in the translation I'll tag it as MO and we'll decide about the meaning. Right?

2009년 4월 6일 16:28

pias
게시물 갯수: 8113

2009년 4월 8일 12:41

lenab
게시물 갯수: 1084
Hej!
I know this one is already accepted, but I thinkt that the "för resten coolt italiensk" Should be "by the way cool, Italian(!)" something or someone is Itailan and the writer thinks it's cool. As it is now it seems as the writer thinks that something said in the Italian language is cool. That would be "italianska".
but maybe it doesn't matter much.

2009년 4월 8일 14:24

pias
게시물 갯수: 8113
Agree with Lena