Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - 30 yaÅŸ

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어스페인어

분류 자유롭게 쓰기

제목
30 yaÅŸ
본문
halecix에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

30 yaşıma geldiğimde üniversiteyi bitirmiş olacağım.Sevdiğim insanla evlenmiş ve çocuk sahibi olmuş olacağım.bir meslek sahibi olmuş olacağım.sorumluluklarımı bilen biri olmuş olacağım.istediklerim büyük bir kısmını yapmış olacağım.kendime olan güvenimi arttırmış olacağım.

제목
My thirties
번역
영어

Rise에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

By the time I'm thirty, I will have graduated from university. I will have married the person I'll love and have had children. I will have got a job. I will have become someone who is aware of his/her responsibilities. I will have done most of what I have wanted to do. I will have become more confident.
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 11일 02:11





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 10일 20:27

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi Rise,

I'm afraid this text is homework. Someone needs to practice the Future Perfect Tense.

Kafetzou,
what do you think?

CC: kafetzou

2009년 1월 10일 21:58

Rise
게시물 갯수: 126
I'm not sure. It's difficult to decide whether it is. But I don't think it is so. Because the requester wants the text to be translated into Spanish as well. So she wants to practice the Future Perfect in Spanish too??

2009년 1월 10일 22:41

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I think that Lilian is right, Rise. The person who requested the translation into Spanish is not the same person (although I can't figure out which one was first).

It's too bad, because your translation is perfect!


2009년 1월 10일 22:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
That's true!
You know what? Since the user has already gotten the translation she needed I'll set a poll.
But please, next time instead of doing the translation call an admin to check the page, OK?

2009년 1월 11일 00:11

ozcey
게시물 갯수: 4
tense olarak will değil going to kullanılmaliydi.

2009년 1월 11일 00:41

Rise
게시물 갯수: 126
Thank you Lilian and Kafetzou.

I want to point out that if I had realised it I would of course have called an admin.

I've experienced trouble with another translation too before, which was out of frame. But I still don't know what an "out of frame request" means.

Could you explain it?

2009년 1월 11일 00:58

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Have a look here. Those are the rules a request must obey in order to be accepted by Cucumis.org for translation.
A request is considered out of frame when it harms any of those rules.

2009년 1월 11일 02:13

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, Lilian, you didn't click on "I'm managing this translation," so I went ahead and validated it, because I had already read it and checked it. It seemed silly to go through the hassle and wait of a poll.

2009년 1월 11일 02:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
P.S. ozcey says that "going to" should have been used instead of "will" but she's wrong about that (especially because she didn't notice that the tense is "will have", not just "will".

2009년 1월 11일 02:18

lilian canale
게시물 갯수: 14972
hehehe...easy for you, but my Turkish is 0!

I had to set a poll.

I didn't check the "I'm taking care..." stuff, because I had set the poll and I believed that the evaluation will no longer be available to the others.
I think I was wrong
I'll ask JP about that, there may be some bug.

2009년 1월 11일 02:37

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Oh, now I see what happened!

You saw the translation at the poll (to vote on it) because you have this pair Turkish-English!
No bug at all.

2009년 1월 11일 03:25

kafetzou
게시물 갯수: 7963
No, that's not why I saw it - I saw it because I'm subscribed to all messages posted under it.