Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-세르비아어 - biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어세르비아어영어

분류 사고들 - 사랑 / 우정

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni...
본문
shakeitup!에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

biliyorum büyük ihtimalle gideceksin.seni anlıyorum.senin gibi benzersiz bir oyuncudan yedek kalmanı istemek haksızlık olurdu ama yine de çok üzülüyorum burda çok mutlu olmanı isterdim.biliyor musun seni o kadar çok takip ediyorum ki neredeyse seni tanıyorum...seni gerçekten çok seviyorum ve bu sevgi çok değişik hiç bir şeye değişemem...
tek istediğim çok mutlu olman...
hayatın boyunca o güzel gülüşünün yüzünden eksik olmaması dileğimle...
gaziantep maçına geldiğindeki kız,daha sonra facebook'una eklemiştin,msn'ine de..
umarım hatırlarsın
이 번역물에 관한 주의사항
lütfen yapın benim için cok onemli..
ve acil

제목
Znam da je velika verovatnoca da ces otici. Razumem te
번역
세르비아어

fikomix에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어

Znam da je velika verovatnoća da ćeš otići. Razumem te. Tražiti od tebe kao nezanemljivog igrača da ostane u rezervi nije pravo, ali ipak veoma mi je žao. Želela bih da ovde budeš srećan. Znaš li, toliko sam te pratila da kao da sam te poznavala... Tebe stvarno mnogo volim i ova ljubav je mnogo drugačija, ne bih je menjala ni za šta...
Samo sam želela da budeš srećan...
Sa željom da u čitavom tvom životu taj lepi osmeh sa tvog lica nikada ne nestane...
Devojka sa kojom si došao na utakmicu Gaziantepa, zatim si je dodao u svoj Facebook i na MSN...
Nadam se da se sećaš
Roller-Coaster에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 11일 18:50