Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어이탈리아어

제목
Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von...
본문
Kerstin에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Tut mir leid, dass du so lange nichts mehr von mir gehört hast. Wie geht es dir? Bei mir ist soweit alles in Ordnung. Ich erinner mich auch oft an die schöne Zeit in Italien. Wir haben uns ja eigentlich nicht direkt unterhalten und doch hab ich irgendwie bis heute ein warmes Gefühl in mir wenn ich an dich denke. Ich weiß auch noch dass ich dich sehr hübsch fand. Ich hoffe du schreibst mir mal wieder. Freue mich sehr wieder was von dir zu hören.

제목
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo
번역
이탈리아어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo trascorso in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.
이 번역물에 관한 주의사항
Text aus der Sicht einer Frau geschrieben (aus dem Quellentext nicht ganz deutlich)

Testo scritto dal punto di vista di una donna (dal testo originale non chiaro)
--------------------------------------------------
I added "trascorso" in the 4th sentence
ali84에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 3일 13:56





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 30일 13:35

ali84
게시물 갯수: 427
Traduzione originale: Mi spiace che da tanto tempo non mi abbia fatta sentire. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo chiacchierato direttamente, ma lo stesso fino ad oggi ho un sentimento caldo in me, quando penso a te. Ancora mi ricordo che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire notizie su di te.

2008년 5월 30일 13:48

ali84
게시물 갯수: 427
Mi spiace di non essermi fatta sentire per così tanto tempo. Come stai? Da me tutto a posto. Anch’io mi ricordo spesso il bel tempo in Italia. Non abbiamo mai chiacchierato direttamente, ma ancora oggi quando penso a te provo un sentimento caldo. Mi ricordo ancora che tu mi sei piaciuto tanto. Spero che tu mi scriva un’altra volta. Mi rallegro di sentire tue notizie.

Come ti sembra così italo? "Sentimento caldo" non mi suona bene ma non so cosa scrivere :/

2008년 5월 30일 14:47

italo07
게시물 갯수: 1474
ali84, I edited my translation

Come vedi ho aggiunto nella 4^ frase la parola "trascorso".