Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 스페인어-스웨덴어 - Sigue con el masaje en los PIES...GAFO

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 스페인어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Sigue con el masaje en los PIES...GAFO
본문
muppas_83에 의해서 게시됨
원문 언어: 스페인어

Sigue con el masaje en los PIES...GAFO

제목
Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO
번역
스웨덴어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO
이 번역물에 관한 주의사항
"Continue with the massage in the feet"
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 6월 1일 14:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 29일 14:22

pias
게시물 갯수: 8113
God morgon Lilian!
Tack så mycket för den engelska ”bron” i noteringarna. Jag förstår innebörden i din översättning, men mitt förslag är ändå att du ändrar till: "Fortsätt med fotmassagen...GAFO" (både singular/plural)

alt. "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO" (plural)

alt. "Fortsätt med massagen av foten...GAFO" (singular)

Vilken är bäst?

Originalöversättning:
Forsätt med de massage i FÖTTER...GAFO

2008년 5월 29일 15:20

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hej Pia!

Jag tycker "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO" är korrekt .

2008년 5월 29일 15:22

pias
게시물 갯수: 8113
Bra! Omröstning nästa!

2008년 6월 1일 00:11

Ariadna
게시물 갯수: 45
Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO.
"massagen av fötter" is not correct.

2008년 6월 1일 00:23

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I don't understand what you mean Ariadna.
Isn't that what is written?
Or are you referring to the caps...?

2008년 6월 1일 00:25

lilian canale
게시물 갯수: 14972
I didn't cc you

CC: Ariadna

2008년 6월 1일 00:31

Ariadna
게시물 갯수: 45
Hola Lilian.
No entiendo lo de CC.
Para mi lo de "av fötterna" no me suena correcto, pero he visto ahora que hay gente que si que piensa que lo és.
Que gata mas guapa. Saludos/A

2008년 6월 1일 00:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
JAJAJA!

¿Te ha gustado al gata psicodélica?

Bueno, sobre la traducción, creo que "sigue con el masaje en los pies" o "sigue masajeando los pies" es lo mismo. Como la traducción es sólo el significado podemos considerarla correcta. ¿No te parece?

cc quiere decir mandarte el mensaje a tu bandeja de entrada para estar segura de que lo recibirás. Puede ser que la traducción, después de haber votado en ella no la mires más y no sepas que te he preguntado algo, ¿entiendes?
Bueno, si estás de acuerdo con lo que te he dicho te pediría para cambiar el voto.

2008년 6월 1일 00:45

Ariadna
게시물 갯수: 45
Gracias, ahora ya entiendo lo de CC

2008년 6월 1일 11:29

pias
게시물 갯수: 8113
Please girls ...write in English or Swedish!
What is the problem?

2008년 6월 1일 13:00

Ariadna
게시물 갯수: 45
Hej Pia! Nej, det är inget problem

2008년 6월 1일 13:08

pias
게시물 갯수: 8113
Vad bra, för OM du tycker att den svenska formuleringen är knasig ...säg till!

Det är bra med många par ögon, ibland så hittar man ju inte rätt formulering ...trots att man är svensk och är satt att granska. Vi är ju bara människor.

2008년 6월 1일 13:46

Ariadna
게시물 갯수: 45
Jaha, apropå det så var det bara att "av foten" lät konstigt i mina öron, men jag jag såg att du tyckte att det var ok så tänkte jag att det är nog det. Jag frågade Lilian om vad "CC" betyder och så berömde jag hennes kattbild (kul med sminkad katt )

2008년 6월 1일 14:01

pias
게시물 갯수: 8113
Aha ... Japp, annorlunda med sminkad katt.

Men ... vet du vad Adriana, jag tycker att du har rätt här: "Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO." låter mycket bättre än "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO!"

Lilian,
jag korrigerar det (mitt fel!) och så godkänner jag nu.

2008년 6월 1일 15:22

lilian canale
게시물 갯수: 14972
god morgon!

OK, Pia, edit the way you think is right. Sorry for posting to Ariadna in Spanish . Later I realized that you would be curious!
Anyway both ways are correct, I think.

2008년 6월 1일 15:42

pias
게시물 갯수: 8113
Yes Lilian, you can use them both ...it's ok!

But when Adriana "came up" with that idea, I thought that it was much better. Oh yes ...I'm (sometimes too) curious, hehe. But I'm lucky to have nice people around, I just ask ...and you tell me.