Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - ספרדית-שוודית - Sigue con el masaje en los PIES...GAFO

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: ספרדיתשוודית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Sigue con el masaje en los PIES...GAFO
טקסט
נשלח על ידי muppas_83
שפת המקור: ספרדית

Sigue con el masaje en los PIES...GAFO

שם
Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO
תרגום
שוודית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: שוודית

Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO
הערות לגבי התרגום
"Continue with the massage in the feet"
אושר לאחרונה ע"י pias - 1 יוני 2008 14:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מאי 2008 14:22

pias
מספר הודעות: 8113
God morgon Lilian!
Tack så mycket för den engelska ”bron” i noteringarna. Jag förstår innebörden i din översättning, men mitt förslag är ändå att du ändrar till: "Fortsätt med fotmassagen...GAFO" (både singular/plural)

alt. "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO" (plural)

alt. "Fortsätt med massagen av foten...GAFO" (singular)

Vilken är bäst?

Originalöversättning:
Forsätt med de massage i FÖTTER...GAFO

29 מאי 2008 15:20

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hej Pia!

Jag tycker "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO" är korrekt .

29 מאי 2008 15:22

pias
מספר הודעות: 8113
Bra! Omröstning nästa!

1 יוני 2008 00:11

Ariadna
מספר הודעות: 45
Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO.
"massagen av fötter" is not correct.

1 יוני 2008 00:23

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I don't understand what you mean Ariadna.
Isn't that what is written?
Or are you referring to the caps...?

1 יוני 2008 00:25

lilian canale
מספר הודעות: 14972
I didn't cc you

CC: Ariadna

1 יוני 2008 00:31

Ariadna
מספר הודעות: 45
Hola Lilian.
No entiendo lo de CC.
Para mi lo de "av fötterna" no me suena correcto, pero he visto ahora que hay gente que si que piensa que lo és.
Que gata mas guapa. Saludos/A

1 יוני 2008 00:41

lilian canale
מספר הודעות: 14972
JAJAJA!

¿Te ha gustado al gata psicodélica?

Bueno, sobre la traducción, creo que "sigue con el masaje en los pies" o "sigue masajeando los pies" es lo mismo. Como la traducción es sólo el significado podemos considerarla correcta. ¿No te parece?

cc quiere decir mandarte el mensaje a tu bandeja de entrada para estar segura de que lo recibirás. Puede ser que la traducción, después de haber votado en ella no la mires más y no sepas que te he preguntado algo, ¿entiendes?
Bueno, si estás de acuerdo con lo que te he dicho te pediría para cambiar el voto.

1 יוני 2008 00:45

Ariadna
מספר הודעות: 45
Gracias, ahora ya entiendo lo de CC

1 יוני 2008 11:29

pias
מספר הודעות: 8113
Please girls ...write in English or Swedish!
What is the problem?

1 יוני 2008 13:00

Ariadna
מספר הודעות: 45
Hej Pia! Nej, det är inget problem

1 יוני 2008 13:08

pias
מספר הודעות: 8113
Vad bra, för OM du tycker att den svenska formuleringen är knasig ...säg till!

Det är bra med många par ögon, ibland så hittar man ju inte rätt formulering ...trots att man är svensk och är satt att granska. Vi är ju bara människor.

1 יוני 2008 13:46

Ariadna
מספר הודעות: 45
Jaha, apropå det så var det bara att "av foten" lät konstigt i mina öron, men jag jag såg att du tyckte att det var ok så tänkte jag att det är nog det. Jag frågade Lilian om vad "CC" betyder och så berömde jag hennes kattbild (kul med sminkad katt )

1 יוני 2008 14:01

pias
מספר הודעות: 8113
Aha ... Japp, annorlunda med sminkad katt.

Men ... vet du vad Adriana, jag tycker att du har rätt här: "Fortsätt med att massera FÖTTERNA...GAFO." låter mycket bättre än "Fortsätt med massagen av fötterna...GAFO!"

Lilian,
jag korrigerar det (mitt fel!) och så godkänner jag nu.

1 יוני 2008 15:22

lilian canale
מספר הודעות: 14972
god morgon!

OK, Pia, edit the way you think is right. Sorry for posting to Ariadna in Spanish . Later I realized that you would be curious!
Anyway both ways are correct, I think.

1 יוני 2008 15:42

pias
מספר הודעות: 8113
Yes Lilian, you can use them both ...it's ok!

But when Adriana "came up" with that idea, I thought that it was much better. Oh yes ...I'm (sometimes too) curious, hehe. But I'm lucky to have nice people around, I just ask ...and you tell me.