Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 독일어-이탈리아어 - Kombiinstrument

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 독일어영어이탈리아어

제목
Kombiinstrument
본문
Mariketta에 의해서 게시됨
원문 언어: 독일어

Serviceintervallanzeige:
Die serviceintervallanzeige informiert sieuber zeitpunkt und umfang des nachsten service-termins. Ein falliger service-termin wird etwa einen monat vorher im display angezeigt. Nach dem motorstart erscheint in abhangigkeit von der fahrleistung fur etwa 10 sekunden die falligkeit in kilometern oder tagen. Je nachdem, ob ein serviceumfang A oder B fallig ist, erscheinen im display ein schraubenschlussel oder zwei schraunbenschlussel.

Serviceintervallanzeige einschalten:
Drucken sie zweimal kurz hintereinander auf den knopf der mehrfachanzeige.

제목
Il display indicante la data della prossima ispezione dell'autovettura
번역
이탈리아어

Bluedragon84에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

L'indicazione su display della data della prossima ispezione dell'autovettura informa circa il momento e i casi in cui ci sarà il controllo. La data di scadenza viene visualizzata circa un mese prima sul display. Dopo l'accensione del motore, in base alle prestazioni effettuate sulla strada, per circa 10 secondi viene visualizzata la scadenza in termini di chilometri o giorni. Inoltre, secondo il tipo di servizio A o B, vengono visualizzate una o due chiavi sul display.

Azzerare l'indicazione:
Premete brevemente il bottone sul display per due volte consecutive.
Xini에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 22일 23:50





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 30일 16:52

wizy
게시물 갯수: 12
Ein fälliger Service-Termin=Una scadenza per l'ispezione (tecnica)
Casuale sarebbe "zufällig", mentre fällig viene da "fallen"=cadere. "Fälliger Termin"="Scadenza". "Serviceintervallanzeige" e' il display che indica lo spazio di tempo fino alla prossima ispezione della vettura, e non un semplice contachilometri.
"einschalten" significa attivare.

2008년 3월 30일 17:36

Bluedragon84
게시물 갯수: 5
Grazie dell'aiuto. Spero che ora vada meglio, in caso non lo sia, avvisami per favore. Grazie di nuovo.

2008년 3월 30일 18:35

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi bluedragon,

Why did you call an admin? Is there any problem?

2008년 3월 30일 20:27

Bluedragon84
게시물 갯수: 5
No, there is no problem. I must have flagged on that option by mistake. Sorry!

2008년 4월 6일 11:28

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
"L'indicazione SUL display...." manca la "L"

2008년 4월 6일 12:10

Bluedragon84
게시물 갯수: 5
Posso anche non aggiungerla in questo caso... indicazione SU qualcosa.

2008년 4월 15일 16:14

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Bluedragon

I was wondering why you voted against (red ball) your own translation?

I'm sure it was a mistake, and that you intended to vote for (green ball) it.

Bises
Tantine

2008년 4월 15일 19:12

Bluedragon84
게시물 갯수: 5
No, actually It wasn't a mistake. I simply didn't think that my translation was good, so I chose to use the "red ball". I think the others should tell me whether my translation deserved a green or red ball, but your kind message makes me think that I could have also deserved the green one. Correct me if I am wrong.

Best regards.

2008년 4월 21일 01:40

Tantine
게시물 갯수: 2747
Hi Xini

It's me again

I thought I should warn you that I have corrected the English version of this text. It was validated but contained a few mistakes.

I don't think the edits I did really change the meaning of it, so it should not really affect the Italian version.

Bises
Tantine

2008년 4월 21일 08:41

Bluedragon84
게시물 갯수: 5
Ok, I will take it as a positive feedback. Thank you, and contact me again, if you think I should know something else.

Ciao.

Gio

2008년 4월 22일 23:49

Xini
게시물 갯수: 1655
Va bene la accetto. Grazie per la pronta collaborazione. Saluti