Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-터키어 - Ederlezi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어터키어

분류 노래

제목
Ederlezi
본문
tatalanya에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 kafetzou에 의해서 번역되어짐

All my friends are dancing,
are dancing, make the day
All the Roma, o mother,
all the Roma, father, father,
all the Roma, o mother,
hey, Ederlezi,
Ederlezi,
all the Roma, o mother

All the Roma are gathered
for the feast, Ederlezi
All my friends are dancing,
are dancing, make the day
All the Roma, o mother,
all the Roma, father, father,
all the Roma, o mother,
hey, Ederlezi,
all the Roma, o mother

hey ... ah ...

All my friends are dancing,
are dancing, make the day
All the Roma, o mother,
all the Roma, father, father,
all the Roma, o mother,
hey, Ederlezi,
all the Roma, o mother



이 번역물에 관한 주의사항
This is a bridge translation. I don't speak Romani, but I had access to a translation.

Erdelezi = Hıdrellez in Turkish

Roma = Roman in Turkish

제목
Hıdırellez
번역
터키어

diclexa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Bütün arkadaşlarım dansediyor,
dansediyor, günüme neşe katıyorlar,
bütün Çingeneler, ah annem,
bütün Çingeneler, babam, babam,
bütün Çingeneler, ah annem,
ey Hıdırellez,
Hıdırellez,
bütün Çingeneler, ah annem

Bütün Çingeneler, toplandı,
şölen için, Hıdırellez
Bütün arkadaşlarım dansediyor,
dansediyor, günüme neşe katıyorlar,
bütün Çingeneler, ah annem,
bütün Çingeneler, babam, babam,
bütün Çingeneler, ah annem,
ey Hıdırellez,
Hıdırellez,
bütün Çingeneler, ah annem

Bütün arkadaşlarım dansediyor,
dansediyor, günüme neşe katıyorlar,
bütün Çingeneler, ah annem,
bütün Çingeneler, babam, babam,
bütün Çingeneler, ah annem,
ey Hıdırellez,
Hıdırellez,
bütün Çingeneler, ah annem
이 번역물에 관한 주의사항
burada bahsedilen dans halaya benzeyen bir dans. ingilizcesinde belirtilmemiş ama orjinalinde "oro" dansını yapıyorlar diyor.
FIGEN KIRCI에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 5월 14일 00:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 5월 12일 18:00

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
hi kafetzou
sorry if I disturbed you.
this translation has been waiting for long time. I want to evaluate it, but I didn't understand the matter about 'dile göre karakter ayarlaması 698/520'. there says, we should move the english translation to the explanation space under the original, but I don't have an idea,how? I really need a help.
Would you help me, please?
Already thanks

note:
(becouse of that) I didn't evaluate also other translations with same form

2008년 5월 12일 18:03

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
I forgot cc.

CC: kafetzou

2008년 5월 13일 01:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Sorry, but I don't know what you're talking about - can you explain?

2008년 5월 13일 14:57

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
I'm asking about this text(it's written on the pool page under the turkish translation 'hıdırellez'):
'Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the ratio between the numbers of characters by language. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "Remarks about the translation" field of the form.698/520'

2008년 5월 13일 16:55

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I don't see that - I'm looking at the English interface. What's a "pool page"?

2008년 5월 13일 16:56

kafetzou
게시물 갯수: 7963
jp, can you help here?

CC: cucumis

2008년 5월 13일 17:28

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
oh, sorry than,
'pool page' I mean the page where're translations waiting to be evaluated, perhaps it has different term, but I don't know it.
and I have thought you can see it kafetzou, sorry again! I wasted your time.

2008년 5월 13일 18:36

kafetzou
게시물 갯수: 7963
That's OK. It sounds like there's an HTML error on the pop-up page, and I am an administrator, so it's a good thing you alerted me.

2008년 5월 13일 18:16

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
rahatlattın beni, kafetzou

2008년 5월 13일 23:32

cucumis
게시물 갯수: 3785
FIGEN KIRCI, the message you saw, I think is displayed when the system has detected a possible too long or too short translation. In this case, I think the turkish translation is much longer than the english source text.
But this is only a warning and if the translation is correct, you don't have to pay attention to it.

Hopefully it's more clear now

2008년 5월 14일 00:17

FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
oh,you're great jp,
I was asking exaclty about this and it's perfectly clear now
thank you very much indeed

2008년 5월 14일 03:47

kafetzou
게시물 갯수: 7963
Oh - I thought you were asking about the numbers at the end of the warning: "698/520"

BTW, jp I told you a while back that this warning was coming up far too often when translating from or into Turkish, and that it has to do with the nature of Turkish. You told me that the word ratio would self-adjust, but it never has.