Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιαπωνέζικα-Πορτογαλικά Βραζιλίας - 雨が降らないように神に祈るよ。

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙαπωνέζικαΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
雨が降らないように神に祈るよ。
Κείμενο
Υποβλήθηκε από ミハイル
Γλώσσα πηγής: Ιαπωνέζικα

雨が降らないように神に祈るよ。

τίτλος
Rezarei a Deus para que não chova!
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Piccardo
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Rezarei a Deus para que não chova!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Angelus - 5 Δεκέμβριος 2007 22:19





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Δεκέμβριος 2007 12:10

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'll pray..." = Rezarei ...

5 Δεκέμβριος 2007 13:29

ミハイル
Αριθμός μηνυμάτων: 275
>lilian
The meaning of his translation is near to
meaning of Original text!(in japanese)
But your opinion is right too.

Eu vou pedir-lhe que escrevasse "Eu rezarei---" também acima.

5 Δεκέμβριος 2007 22:16

Angelus
Αριθμός μηνυμάτων: 1227
Não há necessidades de escrever Chova com C maiúsculo. O texto também deve apresentar o sinal de exclamação, como explica Ian na versão em inglês.