Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γαλλικά-Ισπανικά - Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΙσπανικά

Κατηγορία Πρόταση - Παιδιά και έφηβοι

τίτλος
Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από coco22
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Quand j'étais petite, à l'approche de Noël, tout autour de moi me paraissait plus beau.
A Noël j'aimais regarder par la fenêtre la neige tomber.
J'étais très heureuse et impatiente d'avoir mes cadeaux.
Les villes me semblaient plus belles car elles étaient toutes illuminées.
A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël.

τίτλος
Cuando yo era pequeña, al acercarse Navidad, todo
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από zaidita
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Cuando era pequeña, al acercarse la Navidad, todo a mi alrededor me parecía más hermoso.
En Navidad me gustaba ver caer la nieve a través de la ventana.
Me sentía muy feliz e impaciente por tener mis regalos.
Las ciudades me parecían más bellas pues estaban todas iluminadas.
En Navidad se oyen también villancicos y cuentos navideños.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Esta es mi propuesta de traducción. No fue tan literal, pero creo que refleja el sentido del texto.
En la frase "A Noël il y a aussi des chants et des contes de Noël", preferí poner "se oyen" en lugar de "hay" (il y a) para hacerla más poética. Espero sirva y guste.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 20 Νοέμβριος 2007 14:42