Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ισπανικά - Te extraño...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Te extraño...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από merwe84
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

Te extraño también
6 Οκτώβριος 2007 08:24





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Οκτώβριος 2007 08:30

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Ben de seni ozledem

6 Οκτώβριος 2007 09:15

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
do you know Turkish Francky you should have written "özledim"

6 Οκτώβριος 2007 21:19

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
No, smy, not really, I've used the cucumis search
by typing "I miss you too", then I landed on a page here was the Turkish version, but unfortunately (and I should have paid more attention) it was typed "Ben de seni ozledem" , not "ozledim". If I knew Turkish, smy, I guess I wouldn't have typed "ozledem" (LOL)...
I did this cucumis search because I first thought this text had already been translated on cucumis, and this was to check. If it had been translated, I would have informed the requester and removed the translation request, this is part of my admin's job. But as you can see by clicking on the hyperlink above, "ben de seni ozledem/özledim" was part of another text...

8 Οκτώβριος 2007 10:25

smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
I was joking but in fact these kind of mistakes are often done by foreigners who learn Turkish as a second language. That text (which link goes to) has some other grammar mistakes (though the writer is most probably a Turkish) which would be misleading ! I really don't understand why some people never don't get into the trouble of correcting their grammar mistakes!!

Regards!