Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Κροάτικα-Καταλανικά - Miličić sucima

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΚροάτικαΙσπανικάΚαταλανικά

Κατηγορία Εφημερίδες - Σπορ

τίτλος
Miličić sucima
Κείμενο
Υποβλήθηκε από marianvr7
Γλώσσα πηγής: Κροάτικα

Miličić sucima: Je... ću vam žene

Srpski reprezentativci ubilježili su i drugi poraz na Europskom prvenstvu izgubivši u napetoj utakmici tek nakon produžetaka od Grčke 68-67.


Sudačka trojka Talijan Fabio Facchini, Litvanac Virginijus Dovidavičius i Rumunj Stelian Banica u dvije posljednje minute sve lopte dali su Grcima, a poslije dvoboja Darko Miličić nije se mogao suzdržati, već je ispalio bujicu psovki prema sucima.

Ubit ću suce gdje god da ih nađem. Mogu se je...., ako imaju kćer poje... ću je bez obzira na to što ima, poj.... ću im mame, u usta, nekontrolirano je ispalio Miličić

τίτλος
Miličić als àrbitres
Μετάφραση
Καταλανικά

Μεταφράστηκε από marianvr7
Γλώσσα προορισμού: Καταλανικά

Miličić als àrbitres: Em f****ré a les vostres dones.

Els internacionals serbis varen sumar la seva segona derrota a l'Europeu perdent un igualat partit després de la pròrroga amb Grècia 68-67.

El tercet d'àrbitres format per l'italià Fabio Facchini, el lituà Virginijus Dovidavičius i el romanès Stelian Banica van concedir en els darrers dos minuts totes les pilotes als grecs, i després del duel Darko Miličić no es va poder reprimir i va llençar un allau d'improperis contra els àrbitres:

Mataré els àrbitres allà on sigui que me'ls trobi. Es poden f***e, si tenen filles me les f****ré sense remordiments, em f****ré a les seves mares, a la boca, va afirmar un descontrolat Miličić.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 10 Δεκέμβριος 2007 14:57