Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Λατινικά - EU ACREDITO NO AMOR DE DEUS

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΛατινικάΤουρκικά

Κατηγορία Πρόταση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
EU ACREDITO NO AMOR DE DEUS
Κείμενο
Υποβλήθηκε από tflemos
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

EU ACREDITO NO AMOR DE DEUS

τίτλος
CREDO IN AMOREM DEI
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από goncin
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

CREDO IN AMOREM DEI
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<bridge>
I BELIEVE IN GOD'S LOVE
</bridge>
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Porfyhr - 14 Σεπτέμβριος 2007 23:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Σεπτέμβριος 2007 08:58

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Latin mass? Credo?

Francky pls decide.

CC: Francky5591

14 Σεπτέμβριος 2007 09:04

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Translation seems to be good to me, what would you like me to do, Porfyhr?

14 Σεπτέμβριος 2007 09:08

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Just to have your opinion on translations on biblical texts, and how they should be dealt with.


14 Σεπτέμβριος 2007 09:12

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Christian "Credo" starts with "Credo in Deum, Patrem Omnipotentem...". Quite similar, but not equal.

CC: Porfyhr

14 Σεπτέμβριος 2007 09:18

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
OK, I understand, you mean you'd like it better in your project.

Well, this one was translated already, so I'll avoid as much as possible rejecting translations that are right, and what you notified after the translation was done should be notified before it is translated.

I know that sometimes one hasn't got the time to see it before it is translated.
But I think nothing forbides you to use this sentence and its translation into Latin in your project.

But let's say that as it isn't really a quote, but some usual ritual sentence, from my personal point of view it shoud stay in the regular cucumis translations, unless you want to add an extra thread to your project with "missa" sentences...

14 Σεπτέμβριος 2007 09:59

Porfyhr
Αριθμός μηνυμάτων: 793
Francky, you internet master, I hope to see you soon as administrative master too.

Have you seen this link? You do not need to translate if it isn't sth very special.



CC: Francky5591