Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά - Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΠορτογαλικάΑγγλικάΚινέζικα απλοποιημένα

Κατηγορία Λέξη

τίτλος
Não há de quê , Sue! conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από yeastsue
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά

Não há de quê, Sue!

Conhece a banda Dbsk/Tvxq?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
又及:

请问-------conheçe----是什么意思?

谢谢!
Τελευταία επεξεργασία από Francky5591 - 31 Ιούλιος 2007 13:03





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Ιούλιος 2007 10:28

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
"Meaning only" mode

não a de que Sue!
conhece a banda Dbsk/Tvxq?

Thanks

31 Ιούλιος 2007 10:33

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Não há de que, Sue!" Esse "há" é com "h", Meninininha! De qualquer forma, já traduzi e coloquei o que seria o correto nos comentários da tradução.

31 Ιούλιος 2007 10:50

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Que lapso!

Obrigada, goncin

31 Ιούλιος 2007 12:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Obrigado, Menininha e goncin!

31 Ιούλιος 2007 12:36

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Francky, but you let the Ç, is just C here!

31 Ιούλιος 2007 12:38

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Francky, one more thing: "não há de quê, Sue". The Portuguese language and its little tricks...

(And without cedilla in "conhece", as stated by Menininha).

CC: Francky5591

31 Ιούλιος 2007 12:39

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
I edited, goncin, obrigado!
is your avatar "le petit prince", from Saint Ex?
looks like it is!

31 Ιούλιος 2007 12:43

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396

31 Ιούλιος 2007 12:44

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Oh, yes, he's the Little Prince... I like him very much... On purpose, I think I'm the only one who can pronounce "Saint-Exupéry" correctly by here . My home computer is also named le-petit-prince.

(But the cedilla remains there...)

CC: Francky5591

31 Ιούλιος 2007 12:58

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
( >> Dbsk/Tvxq )



31 Ιούλιος 2007 12:55

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oh yes! "Saint Exupéry" must be difficult to pronounce as Brasilian are used to pronounce the "x" as a "sh"! Here, it is "Saint Eczupery"!
Then one more difficulty with sound of our "u", which is a nightmare for English people!

About this band above, I could read, at the link I provided :

"Sorry to say, but TVXQ (Dong Bang Shin Ki, DBSK) is just another factory produced band that will either make five albums and then disband or make six and then switch companies. They are young enough to obsess over for a few years until we all grow to ask ourselves 'What were we thinking?' "

Not what I should call an elogious press article!
like we French say "il en faut pour tous les goûts"

31 Ιούλιος 2007 13:02

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
But the cedilla remains there (please remove that Highlander cedilla )...

CC: Francky5591

31 Ιούλιος 2007 13:05

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Done! (I thought you were talking about a cedilla at "prinçe"! - so that I didn't understand too much-lol!)

Why "Highlander"?

31 Ιούλιος 2007 13:13

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
"Highlander" is after the movie, whose main character is immortal. Sometimes we use that word here in Brazil to describe something hard to get rid of...

3 Αύγουστος 2007 10:31

yeastsue
Αριθμός μηνυμάτων: 1
hi.thanks for everyone's help!!

really thanks!