Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Πορτογαλικά - Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΠορτογαλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Auti dimosieutike stin Eleutherotypia Bravo sou...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bigagoya
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Auti dimosieutike stin Eleutherotypia -

Bravo sou exairetiki

τίτλος
"Foi publicado no Eleutherotypia" "Parabéns, excepcional"
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από irini
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

"Foi publicado no Eleutherotypia"
"Parabéns, excepcional"
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Note: Both translation and notes offered by Kristine to which we owe this translation.

"isto foi publicado" = this (article?) was published ("isto" : undefined pronoun ~ "αυτό" ) .
"ele foi publicado" = it (the article) was published ("o artigo" : masc).
"ela foi publicada" = it (the review) was published ("a crítica : fem" ) .
"foi publicado" = (it) was published (no subject, so anything fits).
"saiu no Eleutherotypia" could be a colloquial choice.

Instead of "Parabéns" (congratulations), "Bravo" can also be used
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Borges - 23 Μάϊ 2007 23:02