Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Κινέζικα απλοποιημένα - Languages you can read and understand

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΡωσικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΓερμανικάΠολωνικάΟλλανδικάΡουμανικάΤουρκικάΣουηδικάΙταλικάΦινλανδικάΕλληνικάΔανέζικαΚαταλανικάΣερβικάΒουλγαρικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΟυκρανικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΚροάτικαΟυγγρικάΕσπεράντοΑραβικάΙαπωνέζικαΚινέζικαΑλβανικάΛιθουανικάΤσέχικαΒοσνιακάΓαλλικάΝορβηγικάΕσθονικάΚορεάτικαΣλοβακικάΛατινικάΠερσική γλώσσαΛετονικάΙσλανδικάΙνδονησιακάΙρλανδικάΓεωργιανάΤαϊλανδέζικαΒιετναμέζικα

τίτλος
Languages you can read and understand
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Languages you can read and understand at least 75% at first reading it

τίτλος
你能读懂的语言
Μετάφραση
Κινέζικα απλοποιημένα

Μεταφράστηκε από humanlot
Γλώσσα προορισμού: Κινέζικα απλοποιημένα

初次阅读你就能至少读懂其内容的75%的那些语种
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
to jp: the following one "看一眼就明白个大概的语种" is a more comfortable expression for many chinese.

to samanthalee:我看了下,这说法好像易产生歧义。我改下你在看呢
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από samanthalee - 5 Απρίλιος 2007 01:51





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

4 Απρίλιος 2007 10:39

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
Humanlot, 这其实是JP要在登记页上放的一个栏目。原来的句子是“List of languages you can read and understand - 你能够阅读和理解的语言目录”。有人反映“can read and understand” 的要求太宽容了。所以建议了以“75%掌握能力”为底线。
知道了这篇译文的目的后,是否会改变你的译法?

5 Απρίλιος 2007 01:50

samanthalee
Αριθμός μηνυμάτων: 235
pluiepoco 仍不赞同?
现在你的句子内容是对的,可就读起来挺别扭的。