Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Αγγλικά - Hasslekvist

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΑγγλικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
Hasslekvist
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nava91
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

Hasslekvist
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
efternamn

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules.

τίτλος
Hasle twig
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από carina_e50
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hasle twig
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
If it is a surname, are you sure you didnt spell it wrong? The correct way would be Hasselkvist (hassel is a nut and kvist is a twig on a tree).
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από kafetzou - 27 Ιανουάριος 2007 01:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Ιανουάριος 2007 05:08

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
Should it be "hazel nut twig"?

25 Ιανουάριος 2007 09:54

carina_e50
Αριθμός μηνυμάτων: 8
This is a surname, it is not to be directly translated. Hazel twig in that case.

25 Ιανουάριος 2007 14:46

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
I thought the requester wanted it translated. Can you ask her, carina?

25 Ιανουάριος 2007 14:50

carina_e50
Αριθμός μηνυμάτων: 8
I did translate it! Hazel twig in that case!

25 Ιανουάριος 2007 14:53

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
What's "hazel"? I think we have to say "hazel nut" in English.

25 Ιανουάριος 2007 15:03

carina_e50
Αριθμός μηνυμάτων: 8
That exactly why i say it can not be directly translated to english. Hazel nut twig is "hasselNÖTgren" and that is not the case. In swedish it is exactly hazel twig. The word Hassel doent exist for itself in swedish either. But since it is a name it doesnt have a meaning.