Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir Ve karşına...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Σκέψεις - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Kardeşin dediğin kişi iki ayda değisir Ve karşına...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Dila19
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

KardeÅŸin dediÄŸin kiÅŸi iki ayda deÄŸisir
Ve karşına sana aşık olan bir kişiye dönüşür...
Acaba hayatmı yoksa bizmi suçluyuz ?
Aşkın... Sevmenin... Suçu olurmu ?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Sizce suçlu kim ? Tercüme ettikten sonra altina yazarsaniz sevinirim :)

τίτλος
La personne...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από Bilge Ertan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

La personne que tu considères comme une soeur change
Et en deux mois elle tombe amoureuse de toi.
Est-ce que c'est la vie ou bien c'est nous qui sommes coupables?
L'amour et l'affection sont-ils un délit?
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Suçlu yok bence nasip kısmet bu işler :)

Note: En fait, ce que je dis "soeur" dans le texte pourrait être un frère aussi. J'ai recherché un mot comme "sibling" mais je n'en ai pas trouvé. J'espère que la traduction a peu de fautes. Merci.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 22 Νοέμβριος 2010 09:49