Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Ολλανδικά - Πλάκα σου κάνω!

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΟλλανδικάΑγγλικάΓερμανικά

Κατηγορία Chat - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Πλάκα σου κάνω!
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Aagje
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Έλα καλό μου! Τον τελευταίο καιρό; Έχουμε να μιλήσουμε αιώνες φίλε μου! Με ξέχασες! Κι έχεις μούτρα και μου τη λες κιόλας; Πλάκα σου κάνω!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
B.e.: "Ela kalo mou! Ton teleutaio kairo? exoume na milisoume aiones file mou! me ksexases! kai exeis moutra kai mou ti les kiolas? Plaka sou kano!"

Het zijn een aantal antwoorden die iemand op een soort chat forum geplaatst had. Het is dus waarschijnlijk niet echt een samenhangend verhaal.

Vertalen naar het Nederlands aub.

τίτλος
een grapje maak ik
Μετάφραση
Ολλανδικά

Μεταφράστηκε από bkleinbreteler
Γλώσσα προορισμού: Ολλανδικά

Kom nou toch mijn beste! De laatste tijd? Het is eeuwen geleden dat we gepraat hebben, vriend van me! Je bent me vergeten! En dan sla je ook nog zo'n toon tegen me aan? Ik plaag je alleen maar!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lein - 15 Ιούνιος 2010 12:18





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2010 16:54

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Hi!
Could you help me with a bridge please? I have no votes

Does this mean this?

Oh come on, my friend! Lately? It has been ages since we have talked, my friend! You have forgotten about me! You are grumpy and you even tell me so? I am just teasing you!

Thank you!

CC: User10

8 Ιούνιος 2010 21:00

User10
Αριθμός μηνυμάτων: 1173
Hi Lein!

In general it's ok apart from one phrase translated by bkleinbreteler as: "You are grumpy and you even tell me so?".

A literal translation of this phrase would be "And you have the face to tell it to me". There are 2 expressions:
"You have the face to..."-->You dare to...(overbold, impudent etc.)
"tell it to me" (slang)-->to attack with words, to say smt insulting (not necessarily swears), to blame

My version: "Oh come on, dear! Lately? It's been ages since we last talked, my friend! You forgot me! And you dare to talk to me like that?... I am just teasing you...

@bkleinbreteler, yes, "έχω μούτρα" means "being grumpy " but not in this context.

9 Ιούνιος 2010 10:38

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
Thank you User10!

bkleinbreteler, ben je het hiermee eens? Zou je in dat geval de vertaling kunnen aanpassen? Als je hier een berichtje achterlaat weet ik dat je langs bent geweest en kan ik 'm goedkeuren.
Als je het niet met User10 eens bent zeg je het maar!

13 Ιούνιος 2010 10:37

bkleinbreteler
Αριθμός μηνυμάτων: 12
lijkt mij prima

15 Ιούνιος 2010 12:18

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
OK, ik heb hem aangepast, kijk maar even of je het er zo mee eens bent

18 Ιούνιος 2010 15:39

bkleinbreteler
Αριθμός μηνυμάτων: 12
ja, prima