Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΑγγλικάΡουμανικάΤσέχικα

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Σπίτι/Οικογένεια

τίτλος
Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να ...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από nikolai89
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Γειά σου. Τι κάνεις; ελπίζω να περνάς καλά. εγω τελειώνω αυτές τις μέρες τις εξετάσεις στη σχολή μου και μετα θα αρχίσουμε ξανά μαθήματα. Τι γίνεται με την εκμάθηση Ελληνικών; Ελπίζω να μας έρθεις το επόμενο καλοκαίρι. Θα τα ξαναπούμε. Πολλά φιλιά!

τίτλος
Hello. How are you? I hope that ..
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Katerina74
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Hello. How are you? I hope you're having a great time. I'm finishing my college exams these days and then, classes will start again. How is Greek learning going? I hope you will come to us next summer. See you again. Many kisses!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 9 Οκτώβριος 2009 14:44





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Οκτώβριος 2009 11:30

AspieBrain
Αριθμός μηνυμάτων: 212
Θα τα ξαναπούμε was translated as "See you again." I feel it would be better as "We will talk again."

6 Οκτώβριος 2009 12:27

Katerina74
Αριθμός μηνυμάτων: 5
See you again does imply to either talk or see (meet). As this obviously is a letter/e-mail, communication is done by writing. See you again as in "meet you again" is more appropriate. Also, the author is referring to his/her wish for a visit of the reciever of the letter/e-mail next summer.

6 Οκτώβριος 2009 15:35

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
How does the learning of Greek is going?
I hope you will come here next summer.