Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Ελληνικά - If you came back to eurovision for a day...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΓαλλικάΕλληνικά

τίτλος
If you came back to eurovision for a day...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από soulaboula
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

τίτλος
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Μετάφραση
Ελληνικά

Μεταφράστηκε από elenitaki
Γλώσσα προορισμού: Ελληνικά

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από reggina - 15 Μάρτιος 2009 17:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

6 Μάρτιος 2009 20:01

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Μάρτιος 2009 18:39

treliamazona2020
Αριθμός μηνυμάτων: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Μάρτιος 2009 09:49

xristi
Αριθμός μηνυμάτων: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Μάρτιος 2009 22:06

irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.