Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Griego - If you came back to eurovision for a day...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésFrancésGriego

Título
If you came back to eurovision for a day...
Texto
Propuesto por soulaboula
Idioma de origen: Inglés Traducido por azizekaracuha

- What would you do differently, if you came back to Eurovision for a day?
- Actually, we have done everything we wanted to do and everything was very good so I wouldn't want to change anything...

Título
Αν πηγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα....
Traducción
Griego

Traducido por elenitaki
Idioma de destino: Griego

-Τί θα έκανες διαφορετικά αν πήγαινες ξανα στην Eurovision για μια μέρα?
-Βασικα, κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε και όλα ήταν πολύ καλά, έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα...
Última validación o corrección por reggina - 15 Marzo 2009 17:05





Último mensaje

Autor
Mensaje

6 Marzo 2009 20:01

irini
Cantidad de envíos: 849
Πού είναι το για μία μέρα";

9 Marzo 2009 18:39

treliamazona2020
Cantidad de envíos: 17
1)The message writes "for a day" which isn't translated in Greek.Ιt should be translated as "για μια μέρα"
2)"κάναμε τα πάντα που θέλαμε" doesn't really sounds good at Greek. More appropriate is "κάναμε όλα όσα θέλαμε"
3)Also,at the greek translation is written a comparative form "τόσο..που.." but the message doesn't use that.It should be translated as "όλα ήταν πολύ καλά κι έτσι δεν θα ήθελα να αλλάξω τίποτα."

12 Marzo 2009 09:49

xristi
Cantidad de envíos: 217
Κάναμε όλα όσα θέλαμε να κάνουμε...

13 Marzo 2009 22:06

irini
Cantidad de envíos: 849
Ό,τι λέει η τρελλή αμαζόνα και η xristi.