Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Εβραϊκά - It's like living in a dream

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΕβραϊκάΑραβικά

τίτλος
It's like living in a dream
Κείμενο
Υποβλήθηκε από viliana18
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

It's like living in a dream
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
<edit> added "I'm "just to let this request be an acceptable one &according to our rule #[4]</edit> (12/29fr&ancky thanks to Lene's suggestion)
<edit2> "it is like" was added </edit2>

τίτλος
זה כמו לחיות בתוך חלום
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από harang10392
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

זה כמו לחיות בתוך חלום
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 31 Δεκέμβριος 2008 05:38





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Δεκέμβριος 2008 00:33

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Isolated. You could add: "I'm" . This would give a whole sentence....

29 Δεκέμβριος 2008 10:48

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Oui, merci Lene, j'ai rajouté "I"m"!


29 Δεκέμβριος 2008 11:08

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I don't know...

Changing the verb tense may change the meaning here.
We'd better ask the requestor what she really means.

CC: Francky5591 gamine

29 Δεκέμβριος 2008 11:12

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
So what if we add : "it's like", instead of just "I"m"? : "It's like living a dream"

CC: lilian canale

29 Δεκέμβριος 2008 11:19

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
I'd rather place dots (...) at the end showing an incomplete sentence. At first sight I understand that "Living" as a subject for the line, therefore present participle instead of the infinitive form.

29 Δεκέμβριος 2008 11:35

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Sorry, I forgot "in" before "a dream" in my last post. Whatever "Living" is used for in the sentence, it won't change anything into Hebrew, infinitive would be used (same as it would into French)

29 Δεκέμβριος 2008 14:14

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
לחיות את החלום : living a dream