Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Εβραϊκά - DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΕβραϊκάΑραβικά

Κατηγορία Λέξη - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
DESTINO El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Κείμενο
Υποβλήθηκε από flopy
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

DESTINO

El destino tiene mejores planes para mí de los que yo puedo hacer
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Hola, sé que dice que no hacen traducciones de una sola palabra, pero realmente estoy ivestigando por muchos lados, porque me voy a hacer un tatuaje con DESTINO en árabe y es muy importante estar segura de que la palabra esté bien, ya hablé con un profesor proveniente de marruecos y me la escribió... quería corroborar... a parte no confío en los negocios de tatuajes...

MUCHAS GRACIAS

τίτλος
הגורל
Μετάφραση
Εβραϊκά

Μεταφράστηκε από Saul Onit
Γλώσσα προορισμού: Εβραϊκά

הגורל

לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי מאלו שאני יכול לעשות
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από milkman - 20 Δεκέμβριος 2008 19:17





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Δεκέμβριος 2008 13:53

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
Ahikamr, כיצד היית מתקן את התרגום? אני לא ממש יודע ספרדית...

CC: ahikamr

20 Δεκέμβριος 2008 18:53

ahikamr
Αριθμός μηνυμάτων: 51
זה לא ממש תרגום לא נכון. המשמעות נכונה, אבל לא מדוייקת, אז בחרתי באופציה הזו...

que yo puedo hacer = ממה שאני יכול לעשות (לגורל יש תוכניות טובות יותר בשבילי, מאלו שאני יכול לעשות).

בהערת שוליים כתוב שהוא בכלל רוצה רק מילה אחת (כנראה DESTINO, גורל). הוא רוצה לעשות מזה קעקוע... הוא גם אומר שהוא רוצה את זה בערבית, לא עברית! :\ צריך לבדוק ת'עניין...

20 Δεκέμβριος 2008 18:55

ahikamr
Αριθμός μηνυμάτων: 51
עכשיו אני רואה שהוא ביקש את התרגום גם בערבית (שם תורגם ל"ממה שאני יכול לעשות".

20 Δεκέμβριος 2008 19:16

milkman
Αριθμός μηνυμάτων: 773
תודה רבה!
אתקן ואאשר


CC: ahikamr