Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



10Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Τουρκικά - Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΤουρκικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Αγάπη/Φιλία

τίτλος
Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cristathi
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma deformidade que vai apagar o que eu sinto por você, se eu pudesse iria correndo para seus braços e te dar muito carinho e atenção que você merecer ter.
Por favor não se afasta de mim!
Meu amor estou muito triste porque pensei que você estava realmente me amando como eu ti amo, eu te quero do fundo da minha alma, agora mais do que nunca.
Por favor fala comigo.
Cristiane - Brazil

τίτλος
Ahmet, sen benim aşkımsın
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από barok
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Ahmet, sen benim aşkımsın ve her zaman da aşkım olacaksın, senin için hissettiklerim yok olup gidecek bir heves değil, kollarına koşup sana hakettiğin özeni ve şefkati verebilseydim.
Lütfen benden uzaklaşma!
Aşkım çok üzgünüm çünkü senin beni, benim seni sevdiğim gibi gerçekten sevdiğini düşünüyordum. Seni ruhumun en derininden, şimdi her zamankinden daha fazla, seviyorum.
Lütfen benimle konuş
Cristiane - Brezilya
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
I did not translate "muito" of "carinho e atenção" because "çok/fazla şefkat, dikkat" does not sound right in Turkish.

I used "heves" for "deformidade" it(heves) sounds better in Turkish than the literal translation of "deformidade"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 2 Αύγουστος 2008 14:20