Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Brasilsk portugisisk-Tyrkisk - Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: Brasilsk portugisiskTyrkisk

Kategori Brev / Epost - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma...
Tekst
Skrevet av cristathi
Kildespråk: Brasilsk portugisisk

Ahmet, você é e sempre será meu amor, não é uma deformidade que vai apagar o que eu sinto por você, se eu pudesse iria correndo para seus braços e te dar muito carinho e atenção que você merecer ter.
Por favor não se afasta de mim!
Meu amor estou muito triste porque pensei que você estava realmente me amando como eu ti amo, eu te quero do fundo da minha alma, agora mais do que nunca.
Por favor fala comigo.
Cristiane - Brazil

Tittel
Ahmet, sen benim aşkımsın
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av barok
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Ahmet, sen benim aşkımsın ve her zaman da aşkım olacaksın, senin için hissettiklerim yok olup gidecek bir heves değil, kollarına koşup sana hakettiğin özeni ve şefkati verebilseydim.
Lütfen benden uzaklaşma!
Aşkım çok üzgünüm çünkü senin beni, benim seni sevdiğim gibi gerçekten sevdiğini düşünüyordum. Seni ruhumun en derininden, şimdi her zamankinden daha fazla, seviyorum.
Lütfen benimle konuş
Cristiane - Brezilya
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I did not translate "muito" of "carinho e atenção" because "çok/fazla şefkat, dikkat" does not sound right in Turkish.

I used "heves" for "deformidade" it(heves) sounds better in Turkish than the literal translation of "deformidade"
Senest vurdert og redigert av handyy - 2 August 2008 14:20