Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λατινικά-Πορτογαλικά Βραζιλίας - antediem bis-sextum Calendas Martii

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
antediem bis-sextum Calendas Martii
Κείμενο
Υποβλήθηκε από giba1312
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

antediem bis-sextum Calendas Martii

τίτλος
De novo o sexto dia antes das Calendas de Março
Μετάφραση
Πορτογαλικά Βραζιλίας

Μεταφράστηκε από Menininha
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά Βραζιλίας

De novo o sexto dia antes das Calendas de Março
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από goncin - 25 Ιούνιος 2008 18:16





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Ιούνιος 2008 16:05

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Menininha:

Bis-sextum = 2 x 6 = 12 = 12 dias antes das calendas de março.

25 Ιούνιος 2008 14:10

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Olá, Goncin !!

Então... mas a intenção do "bis" é duplicar o sexto dia, não multiplicar todos os dias antes de março.

Penso errado?

25 Ιούνιος 2008 14:16

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Menininha,

Você tem razão, em parte. Na verdade, o que se duplica é o sexto (my fault! ) dia antes das Calendas de março, então algo como "De novo o sexto dia antes das Calendas de março".

25 Ιούνιος 2008 14:20

Menininha
Αριθμός μηνυμάτων: 545
Hummm isso mesmo que estava pensando em sugerir. Algo como "outra vez", mas "de novo" é ótimo!

Obrigada