Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - Oz nbr cnm napion. ben onur.

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΡωσικά

Κατηγορία Καθομιλουμένη - Αγάπη/Φιλία

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Oz nbr cnm napion. ben onur.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από karafatma
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Oz nbr cnm napion. ben onur.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
смс возможны ошибки
sms maybe mistakes

τίτλος
I am Onur
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Oz, How are you, my dear ?,What are you doing? I am Onur.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 26 Μάϊ 2008 15:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Μάϊ 2008 04:25

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
merhaba merdogan
maybe "my soul" doesn't quite grasp the jest of the original message.

26 Μάϊ 2008 08:10

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

Merhaba kfeto,

I used it for "cnm=canım"

26 Μάϊ 2008 10:52

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
i know that merdogan thanks.
what i meant is that although 'canim' is used as a term of endearment towards a loved one or even a friend in turkish, translating it as 'my soul' in english doesnt convey the same.
using "my dear" and moving the comma might work

26 Μάϊ 2008 11:27

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
O.K thanks...