Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Λιθουανικά-Αγγλικά - moters diena

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛιθουανικάΡωσικάΑγγλικά

Κατηγορία Ποίηση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
moters diena
Κείμενο
Υποβλήθηκε από vilija
Γλώσσα πηγής: Λιθουανικά

Ne visada didelės šventės būna linksmos, Ne visada žmogui užtenka to ką jis turi. Todėl mes norėtume moters dienos proga Palinkėti kad, jums būtų didelių ir mažų Svajonių išsipildymas.

τίτλος
women's day
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από Noella
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Great holidays do not always happen cheerfully.
Man does not always appreciate that what he has.
That is why we wish you for women's day that all wishes be fulfilled.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Απρίλιος 2008 13:06





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάρτιος 2008 23:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi Noella

A few corrections:

cheerful ----cheerfully

what do you mean by :
"Man does not always seize that what he has."

1 Απρίλιος 2008 19:18

Noella
Αριθμός μηνυμάτων: 36
Hi Lilian,
What I meant was that men aren't always satisfied whith the things they have. It's never enough. He wants always more. Perhaps "appreciate" would be better instead of 'seize'. What do you think ?

2 Απρίλιος 2008 18:11

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
so I think that what you mean is prize not "seize".

Am I right?

2 Απρίλιος 2008 17:51

Noella
Αριθμός μηνυμάτων: 36
Yes, that is what I mean. But I would rather use the verb "value or appreciate" instead of prize, although it means the same thing. So shall I change it in one of those three verbs ?

2 Απρίλιος 2008 17:52

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Go ahead!

2 Απρίλιος 2008 19:14

glavkos
Αριθμός μηνυμάτων: 97
maybe long holidays is better

2 Απρίλιος 2008 20:13

arcobaleno
Αριθμός μηνυμάτων: 226
maybe "we would like" is close than "we wish you "

2 Απρίλιος 2008 21:03

Guzel_R
Αριθμός μηνυμάτων: 225
N great holidays are funny. Not always for person it's enough what he's got. So for women's day we'd like to wish fulfilment of all desires.

2 Απρίλιος 2008 21:07

strannik
Αριθμός μηνυμάτων: 1
грамматически правильнее сказать: Не всегда человеку хватает того, что он имеет.

2 Απρίλιος 2008 21:25

Cinderella
Αριθμός μηνυμάτων: 773
I understand what does Noella wants to say.

хвататъ = быть достаточным = to be sufficient

That means: man is not always satisfied with this he has or with things he has = This is not enough for him.

2 Απρίλιος 2008 23:13

Vykintas
Αριθμός μηνυμάτων: 3
"Поэтому мы бы хотели, чтоб (это) был день исполнения больших и маленыких Bаших мечт".