Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - jjkkl

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

τίτλος
jjkkl
Κείμενο
Υποβλήθηκε από screamdevil
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

hele ya türkçe bilen birine rastladım klanda.
köylerinde yakın.malzeme veya desteğe ihtiyacın olursa yaz.
bu arada adım şenol 41 yaşındayım

τίτλος
Thank God
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από handyy
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

Thank God, I ran into someone who knows Turkish within the clan. What's more, your villages are close. If you need any resource or support, drop me a line. By the way my name is Åženol, I'm 41 years old
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
"Hele ya" means "thank God! / finally!" - at least for that text :)

for "köylerinde yakın" : ıf ı used "too" for "-de", the meaning would be different. to give the same meaning, ı used "what is more", because the writer see the closeness of villages as an advantage as his/her knowing Turkish.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από dramati - 13 Ιανουάριος 2008 04:57





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

12 Ιανουάριος 2008 22:10

p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
"köylerinde yakın" may mean "It is close in their villages".

13 Ιανουάριος 2008 01:41

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Well, but isn't "It is close in their villages" a little bit weird?

in such games players help the other members from other villages which is in the same clan. the writer should have meant that, ı guess.

13 Ιανουάριος 2008 17:03

p0mmes_frites
Αριθμός μηνυμάτων: 91
Oh, I didn't thought it to be a game

13 Ιανουάριος 2008 17:13

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
ok, "nema problema"