Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - Multilingual-translation-project

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيعربيبلغاريألمانيألبانى إيطاليّ فرنسيهولنديبرتغاليّ روسيّ إسبانيّ رومانيدانمركي تركيسويدييابانيصربى بولندي عبريفنلنديّلتوانيمَجَرِيّقطلونيالصينية المبسطةإسبرنتو يونانيّ صينيكرواتيانجليزينُرْوِيجِيّكوريتشيكيّلغة فارسيةسلوفينيأفريقانيتَايْلَانْدِيّ
ترجمات مطلوبة: كلنغونينيبالينواريأرديفيتناميلغة كردية

صنف شرح - حواسب/ انترنت

عنوان
Multilingual-translation-project
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: انجليزي

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

عنوان
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف irini
لغة الهدف: يونانيّ

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
آخر تصديق أو تحرير من طرف irini - 23 أيلول 2006 22:14





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

10 آب 2006 15:49

irini
عدد الرسائل: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 آب 2006 16:35

cucumis
عدد الرسائل: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.