Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Engelsk-Græsk - Multilingual-translation-project
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Efterspurgte oversættelser:
Kategori
Forklaringer - Computere / Internet
Titel
Multilingual-translation-project
Tekst
Tilmeldt af
cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk
If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.
Titel
ΠολÏγλωσση-μετάφÏαση-εÏγασία
Oversættelse
Græsk
Oversat af
irini
Sproget, der skal oversættes til: Græsk
Αν είστε υπεÏθυνος για Îνα Ï€Ïότζεκτ σε πολλÎÏ‚ γλώσσες που χÏειάζεται πάνω από μια μετάφÏαση, το τμήμα του σάιτ "Î Ïότζεκτ" είναι 'φτιαγμÎνο' για εσάς.
Senest valideret eller redigeret af
irini
- 23 September 2006 22:14
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
10 August 2006 15:49
irini
Antal indlæg: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?
10 August 2006 16:35
cucumis
Antal indlæg: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.