Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Græsk - Multilingual-translation-project

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskArabiskBulgarskTyskAlbanskItalienskFranskHollandskPortugisiskRussiskSpanskRumænskDanskTyrkiskSvenskJapanskSerbiskPolskHebraiskFinskLitauiskUngarskKatalanskKinesisk (simplificeret)EsperantoGræskKinesiskKroatiskEngelskNorskKoreanskTjekkiskPersiskSlovakiskAfrikaanThailandsk
Efterspurgte oversættelser: KlingonNepalesiskNewariUrduVietnamesiskKurdisk

Kategori Forklaringer - Computere / Internet

Titel
Multilingual-translation-project
Tekst
Tilmeldt af cucumis
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

If you take care of a multilingual project that needs more than one translation, the "Project" section is made for you.

Titel
Πολύγλωσση-μετάφραση-εργασία
Oversættelse
Græsk

Oversat af irini
Sproget, der skal oversættes til: Græsk

Αν είστε υπεύθυνος για ένα πρότζεκτ σε πολλές γλώσσες που χρειάζεται πάνω από μια μετάφραση, το τμήμα του σάιτ "Πρότζεκτ" είναι 'φτιαγμένο' για εσάς.
Senest valideret eller redigeret af irini - 23 September 2006 22:14





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

10 August 2006 15:49

irini
Antal indlæg: 849
Are you sure about the 'take care'? Does it mean
"if you want a", "if you are interested in", "if you are resonsible for" or something?

10 August 2006 16:35

cucumis
Antal indlæg: 3785
it's more "if you are resonsible for", maybe I should change it into this.