Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



27ترجمة - دانمركي -برتغاليّ - Ikke død ? ! ?

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيدانمركي سويدي
ترجمات مطلوبة: الصينية المبسطةيابانيبولندي مَجَرِيّفنلنديّعبرينُرْوِيجِيّسلوفينيكوريتشيكيّسلوفينيألبانى صينيإيرلندي كلنغونيإستونيهندينيبالينواريتَايْلَانْدِيّأرديفيتناميلاتينيايسلنديأفريقانيفاروسيلغة كرديةآذربيجانيجيورجيلاتيفيأندونيسيمنغوليماليزيبنغاليتجالوجيباسكيبريتونيفريسيانيرومانيسنسكريتيبنجابييديشيسواحيلييونانيّ قديمجاويصيني أدبي / وينيانوينتيلوغيمهاراتيتاميلي

صنف موقع ويب/ مدونة/ منتدى - حواسب/ انترنت

عنوان
Ikke død ? ! ?
نص
إقترحت من طرف cucumis
لغة مصدر: دانمركي ترجمت من طرف Mkay

En server-opdatering til cucumis!

Ja, jeg havde lige et par timer i dag til at arbejde på et par opdateringer, hovedsageligt angående sikkerheden.

For det første er hele siden nu i https for ekstra sikkerhed (blev lavet for et par uger siden).

Passwords blev tidligere gemt i tekst-format i en database. Det er nu rettet, så passwords er hashede.

Endeligt er der lavet en [SLET SPAMMER]-knap der er tilgængelig for administratorer.

Glædelig 2019 til jer alle!
ملاحظات حول الترجمة
"Backend update" is translated as "server update", even though it is not the hardware, but the code that is updated. Couldn't find a better word.

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
Ainda vivo?!?
ترجمة
برتغاليّ

ترجمت من طرف Augustofes
لغة الهدف: برتغاليّ

Uma atualização de backend para cucuia!

Sim, eu tirei algumas horas do dia de hoje para trabalhar em algumas atualizações, em sua maioria no quesito segurança.

Primeiramente, todo o site agora é em HTTPS para segurança (realizado há alguma semanas).

Também, senhas antes eram armazenadas visíveis no banco de dados. Isso foi corrigido, e agora, todas são criptografaras.

E finalmente, um botão [DELETAR SPAMMER] para os administradores.

Feliz 2019 a todos!
25 أفريل 2019 16:19





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أفريل 2019 06:06

JosepMaria20
عدد الرسائل: 21
Esta tradução está claramente em português do Brasil, mas a língua alvo deste pedido é português de Portugal. Acho que se deveria rever, ou indicar este texto como uma tradução em português brasileiro e que alguém faça uma tradução em português europeu (eu poderia). O que é que vocês acham? Obrigado desde já pela vossa compreensão!