Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - لاتيني-عبري - Tenebras dominare

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيلاتيني

صنف تعبير

عنوان
Tenebras dominare
نص
إقترحت من طرف Black birds cloud
لغة مصدر: لاتيني ترجمت من طرف Efylove

Tenebras dominare.

تحذير، هذه الترجمة لم يتم تقييمها من قبل خبير، وقد تكون خاطئة!
عنوان
שלוט בחושך
ترجمة
عبري

ترجمت من طرف duhifat
لغة الهدف: عبري

שלוט בחושך
آخر تحرير من طرف duhifat - 24 شباط 2013 18:40





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 شباط 2013 17:31

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Hi duhifat!

it seems you used the verb at the infinitive ( "לשלוט" )

As the original text is at the imperative, in Hebrew wouldn't it rather read "תשלוט" ?

I may be wrong (and please forgive me if I am) I learned a bit of Hebrew but that was 38 years ago!

24 شباط 2013 18:40

duhifat
عدد الرسائل: 14
You are absolutely right.
I'm fixing it.

I asked a friend who studied French to help me out, apparently that wasn't a brilliant idea.

Anyways the correct Hebrew form should be "שלוט".

Thanks Francky

24 شباط 2013 20:36

Black birds cloud
عدد الرسائل: 1
Hi duhifat ! Thanks vers much for pour traduction! Do You know how i can say "look forward" in the mean "You have to look the future" ? In hebrew to :$

24 شباط 2013 21:09

duhifat
عدد الرسائل: 14
Hi there

You can say:
הסתכל קדימה
For male or
הסתכלי קדימה
For female

Hope that helps!!