Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-برتغالية برازيلية - Hej! Hur mÃ¥r du? Här är det kallt,

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديبرتغالية برازيلية

صنف عاميّة - حياة يومية

عنوان
Hej! Hur mår du? Här är det kallt,
نص
إقترحت من طرف aq
لغة مصدر: سويدي

Hej! Hur mår du? Här är det kallt,jag längtar tillbaka till Rio! Hoppas vi kan hålla kontakten med e-mail, det skulle göra mig glad! Kommer nog till Rio i December eller Januari! Ha det så bra!

عنوان
Oi! Como vai você? Aqui está fazendo ...
ترجمة
برتغالية برازيلية

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: برتغالية برازيلية

Oi! Como vai você? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 2 أذار 2011 18:23





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

1 أذار 2011 22:37

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Olá Lein, algumas correções para que soe mais "brasileiro":

"Oi! Como vai você (Como você está? )? Aqui está fazendo frio, estou com saudades do Rio! Espero que possamos ficar em contato por email, eu adoraria! Provavelmente irei ao Rio em dezembro ou janeiro! Cuide-se!"


2 أذار 2011 10:54

Lein
عدد الرسائل: 3389
obrigada!

Quando em morava no Rio, o pessoal costumava falar 'eu adoria' em vez de 'eu adoraria' - mas se acha que fica mais correto 'adoraria', nao tem problema...

2 أذار 2011 14:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"adoria" não existe em português

2 أذار 2011 14:38

Lein
عدد الرسائل: 3389
? E todo mundo usa!
de repente é mais uma dessas coisas que todo mundo usa mesmo sabendo que está errado...

2 أذار 2011 14:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Impossível! Você deve estar confundindo com "eu adoro"

Casper? Liz?

CC: casper tavernello Lizzzz

2 أذار 2011 18:04

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Lilian tem razão. Não existe "adoria" em português.
Talvez uma má percepção por causa de uma pronúncia rápida.