Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -تركي - mesage

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ تركي

صنف أفكار

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
mesage
نص
إقترحت من طرف ozgur05
لغة مصدر: إيطاليّ

che cosa mi sta succedendo
una tenerezza che io non ho provato mai
Lo so che mi sto innamorando ma non ho il coraggio di confesserla neanche me

عنوان
mesaj
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف delvin
لغة الهدف: تركي

Neler oluyor bana ?
Daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi.
Aşık olduğumu biliyorum ama bunu kendime bile itiraf edecek cesaretim yok.
ملاحظات حول الترجمة
'sevgi' veya 'ÅŸefkat duygusu'
آخر تصديق أو تحرير من طرف 44hazal44 - 7 تموز 2009 13:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

7 تموز 2009 01:27

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Delvin,
'provare' sanırım Fransızca 'éprouver' gibi ve 'éprouver'nin tam Türkçe karşılığını bulmak zor, 'hissetmediğim' yerine 'duymadığım' desek daha doğru olmaz mı ?

7 تموز 2009 10:49

delvin
عدد الرسائل: 103
yani aslında "provare" deneyimlemek tecrübe etmek olarak kullanılır genelde ama hissetmek anlamı da var. daha önce deneyimlemediğim hissetmediğim bir sevgi .."feel" anlamında kullanmadım aslında..
öyleyse

"daha önce hiç tecrübe etmediğim bir sevgi" diyelim

7 تموز 2009 13:29

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Tamamdır.