Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?...
نص
إقترحت من طرف Diamande
لغة مصدر: تركي

Adam gibi

Neden düştün gözümden neden hislerin hep yalan?
Nedense biz seninle,mutluluÄŸu
paylaştık hep uzaktan.
Aşk ızdırap denizi,şaşırdım ben kapıları,
garip bir umutsuzluk,sardı dört bir yanımı.
Akıllandın mı bilinmez,yoksa herşey sıradan mı?

Adam gibi yürekli ol çık karşıma bak yüzüme,
Yalandı de,unuttum de,aldattım de,bağır yüzüme,
Senin kokun,senin dokun,senin tadın yetmedi de,
Sokaktaki köpek kadar gururlu ol bağır yüzüme.

عنوان
Like a decent person
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: انجليزي

Like a decent person

Why have you fallen from my grace?
Why are your emotions always fake?
Somehow we have always shared happiness from a distance
Love is a sea of misery, I've mixed up the doors
A weird despair has surrounded all around me
It is unknown whether you became wiser
Or else is everything ordinary?

Be brave like a decent person, confront me, look at my face
Say it was a lie, say I forgot, say I cheated, snap my head off
Say your scent, your skin, your taste were not enough
Be as proud as a stray dog, snap my head off
ملاحظات حول الترجمة
"adam gibi" is an idiom here, used for saying " a decent person, an honest person"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Chantal - 11 نيسان 2009 19:15