Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - يونانيّ -روماني - Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ بلغاريفرنسيتركيإسبانيّ انجليزيهولنديألمانيإيطاليّ رومانيبرتغاليّ الصينية المبسطةألبانى

صنف جملة

عنوان
Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.
نص
إقترحت من طرف ΜΑΡΙΩ
لغة مصدر: يونانيّ

Εμείς πηγαίνουμε εκδρομή.

عنوان
Mergem în excursie.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف Tzicu-Sem
لغة الهدف: روماني

Mergem în excursie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 19 كانون الاول 2010 23:56





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 كانون الثاني 2009 19:36

zufer
عدد الرسائل: 1
mergem intr-o excursie

14 كانون الثاني 2009 22:51

gulash
عدد الرسائل: 23
Buna Tzicu-Sem!
De ce ai schimbat "in" excursie cu "intr-o" excursie? In franceza, turca, spaniola si engleza este doar articolul.
Varianta in italiana are totusi si numeralul.. Textul original este in italiana? Intreb si eu, habar n-am!

14 كانون الثاني 2009 22:54

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Bună gulash,

Eu l-am tradus din greacă. Aveam dubii dacă e „în” sau ”într-o” deja, iar după ce zufer a zis „într-o”, am schimbat. Nu știu, textul acesta este și în alte limbi? Nu m-am uitat (nu mă prea pricep cu vizualizatul paginilor și urmărirea textelor, cu toate că acum știu puțin mai mult după ce mi-ai zis chestia cu „forum”-ul ).

Toate cele bune,

14 كانون الثاني 2009 23:01

gulash
عدد الرسائل: 23
Este tradus in mai multe, da!
Vezi undeva in susul paginii ca trebuie sa scrie "Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi", apoi apasa pe cerculetele acelea cu steag si vezi variantele deja traduse si validate.
Si in bulgara este tot cu "in", sa stii!

14 كانون الثاني 2009 23:18

Tzicu-Sem
عدد الرسائل: 493
Mulțam. Apreciez. Da, uitându-mă la celelalte limbi, am schimbat și eu înapoi .

O noapte caldă îți doresc

19 كانون الاول 2010 23:49

gamine
عدد الرسائل: 4611
Please to be edited in lower cases.

CC: iepurica

20 كانون الاول 2010 00:00

iepurica
عدد الرسائل: 2102
Done!