Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةانجليزي

صنف أفكار - مجتمع/ ناس/ سياسات

عنوان
Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se...
نص
إقترحت من طرف henriquecore
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Se eu avançar siga-me, se eu recuar mate-le e se eu morrer vingue-me.
ملاحظات حول الترجمة
US english.

عنوان
If I advance, follow me
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف Lein
لغة الهدف: انجليزي

Follow me if I advance, kill me if I retreat and avenge me if I die.
ملاحظات حول الترجمة
I think the original text reads 'mate-me' , instead of 'mate-le'.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 أفريل 2008 05:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أفريل 2008 17:36

casper tavernello
عدد الرسائل: 5057
Yes, I think it's misspelled "mate-me", as I've asked the requester under the original text.
Anyway, if it was "kill him", should read "mate-o" as well.
I think you can edit to your 1st person "guess", Lein.