Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - Turkish-English - Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: TurkishEnglish

Category Letter / Email

Title
Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın...
Text
Submitted by buz63
Source language: Turkish

Hepinizin Ramazan'ınızı kutluyoruz. Sağlığınızın ve keyfinizin yerinde olduğunu umuyoruz.Eşimin rahatsızlığı hala devam ediyor. Tedavilerini yaptırıyoruz. Tedavilerden iyi sonuç alır almaz Amerika' ya gelmek istiyoruz. Sizlerden dualarınız bekliyor hepinize mutlu sağlıklı günler diliyoruz.

Title
Happy Ramadan to all of you.
Translation
English

Translated by Action
Target language: English

Happy Ramadan to all of you. We hope you are healthy and in high spirits. My spouse isn't in good health yet. The treatment still continues. As soon as we get an effective result of the treatment we want to come to America. Please pray for us. We wish happy and peaceful days to all of you.
Last validated or edited by lilian canale - 9 September 2008 19:16





Latest messages

Author
Message

7 September 2008 19:18

lilian canale
Number of messages: 14972
Hi Action,
I think it would read better "my spouse isn't in good health yet", therefore perhaps we should change the other "good health" in the former sentence. There's another way to say that: "We hope you are healthy and in high spirits."

Also the last sentence should be turned from:
"We wish to all of you happy and peaceful days."
into:
"We wish happy and peaceful days to all of you."

What do you think?

8 September 2008 18:09

Action
Number of messages: 2
Hi lilian canale,

With your suggestions the translation reads much better I corrected it by using them

8 September 2008 18:57

merdogan
Number of messages: 3769
USA?