Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - English-Brazilian Portuguese - Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: EnglishBrazilian Portuguese

Category Fiction / Story - Games

Title
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Text
Submitted by Brakk
Source language: English

Those shrieks you hear were never intended for mortal ears,Ragnar

Conrak awaits you within these tunnels,along with the creatures he commands.

They are also home to the Trickster and his dark powers.

Where you are going,even I will not be able to aid you.

Trust to yourself alone,Ragnar.

Remember your father,and those yet living who still depend on you...
Remarks about the translation
Como este é um texto de um jogo sobre vikings, existe muitas nomes proprios, como Ragnar,que eh um personagem,etc..

Title
Texto sobre um jogo de vikings, são apenas diálogos..
Translation
Brazilian Portuguese

Translated by hitchcock
Target language: Brazilian Portuguese

Estes berros que você ouve nunca foram para ouvidos mortais, Ragnar.

Conrak espera você dentro destes túneis, junto com as criaturas que ele comanda.

Eles são também o lar para Trickster e suas forças sombrias.

Pra onde você está indo, nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo.

Confie em si mesmo sozinho, Ragnar.

Lembre-se de seu pai, e daqueles que ainda vivem que dependem de você...
Last validated or edited by Angelus - 3 February 2008 20:45





Latest messages

Author
Message

31 January 2008 20:09

Angelus
Number of messages: 1227
Conrak espera você dentro destes túneis

...nem mesmo eu serei capaz de ajudá-lo...

3 February 2008 03:27

lilutz
Number of messages: 63
Apenas um comentário sobre "trust to yourself", que significa "guarde para si mesmo (um segredo)", diferentemente de "trust yourself" ou "trust in yourself", que nestes casos querem dizer "confie em si mesmo".

Entretanto, pelo contexto geral, creio que a frase do original seria "give trust to yourself", entao corretamente traduzida pelo hitchcock.

Beijos,
Lilutz