Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Engleski - It's like puzzle solving.

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiGrčkiTurskiFrancuskiŠpanjolskiAlbanski

Kategorija Misli

Naslov
It's like puzzle solving.
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao kafetzou
Izvorni jezik: Engleski

It's like puzzle solving.
24 siječanj 2007 04:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 siječanj 2007 16:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
Please for spanish, just translate : "it's like puzzle solving" litteraly, this required translation not being a transcription from an expression, but a simple translation at its first degree.

26 siječanj 2007 06:09

kafetzou
Broj poruka: 7963
What I don't understand is, don't you guys have your own words for "puzzle"? Why do French, Spanish, and Greek use the English word "puzzle"?

26 siječanj 2007 09:26

irini
Broj poruka: 849
Oh c'mon kafetzou! Do you have your own word for "philosophy" ?

We all borrow words from each other.

Puzzle can be translated as πρόβλημα, αίνιγμα, γρίφος, μυστήριο etc but not when it means a jigsaw puzzle. I always took the expression we talk about to be about this kind of puzzle (in my mind it's usually followed by sth like "find the corner piece" which we don't translate, just transcribe.

26 siječanj 2007 14:49

kafetzou
Broj poruka: 7963
This is why I asked - I didn't mean a jigsaw puzzle. I meant a crossword puzzle, or a word jumble puzzle, or something like Text Twist - a puzzle that requires brain work. Does παζλ only mean a jigsaw puzzle in Greek? If so, it's not the right translation.

26 siječanj 2007 15:40

irini
Broj poruka: 849
A crossword has a word of its own, σταυρόλεξο
A word jumble puzzle will probably called a scramble
There's no general word for brain puzzles UNLESS you like προβλήματα λογικής. But that's the right translation for "brain puzzles" and not just "puzzles" and does not include crosswords. I do hope I make some sense!

27 siječanj 2007 01:18

kafetzou
Broj poruka: 7963
Hmm. This is why I asked to have this phrase translated - I just wasn't sure how to say it in the other languages I speak. I don't know what the solution is here, but it's not important - it was just for my wiki page.