Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Njemački-Engleski - Was ich Dir wünsche...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: NjemačkiEngleski

Kategorija Misli - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Was ich Dir wünsche...
Tekst
Poslao knubbelhans
Izvorni jezik: Njemački

Ich wünsche Dir die Kraft,
um alle Tiefen zu überwinden,
den Mut, immer nach einer Lösung zu suchen,
die Möglichkeit, einen Ausweg zu finden.
Möge sich immer ein Türchen öffnen
und helles Licht erscheinen!
Ich wünsche Dir, ein Strahlen in den Augen,
ein Lächeln um die Lippen,
den Wind im Rücken und die Sonne im Gesicht.
Ich wünsche Dir, dass Du die Hoffnung und
Träume einschließt und ewig bewahrst.
Und auch, dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!
Primjedbe o prijevodu
Vielen,vielen herzlichen Dank!:-)

Naslov
What I wish you....
Prevođenje
Engleski

Preveo Mark_Robinson
Ciljni jezik: Engleski

I wish you the strength to overcome every obstacle,
the courage to always search for the answer,
the possibility to find an escape.
May little doorways always open for you and bright light shine through!
I wish you a gleam in your eyes, a smile on your lips, the wind in your back and the sunshine in your face.
I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever.
And also, that your heart will always overcome your mind!
Primjedbe o prijevodu
I wasn't so sure about Verstand, but that was probably due to lack of experience.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 2 studeni 2011 22:02





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 listopad 2011 12:27

Lein
Broj poruka: 3389
- Tiefe would translate literally as depths or lows, rather than obstacles (obstacles sound as practical things to overcome whereas lows sound more like psychological 'things'.)

- 'the answer' -> 'a solution'

- 'little doorways' -> 'a little doorway'

Just some very small things, I know.
Otherwise a very nice translation

24 listopad 2011 12:16

organist
Broj poruka: 13
1. Instead of "the possibility to find an escape" I would prefer ".....a solution".
2. "May little doorways always open for you": -perhaps I would skip "for you"
3. "(the) sunshine in your face"
4." I wish for you to catch all your hopes and dreams and preserve them forever." I would prefer "I wish for you to take in and forever preserve hope and dreams"
5. "dass Dein Herz deinen
Verstand immer besiegt!"
= "that your heart will always have priority over your reason".
...These are very minor objections ideed, and your English rendering of the German is absolutely first class.