Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Latinski - Livet är en gÃ¥va som du ska ta vara pÃ¥

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinski

Kategorija Rečenica - Svakodnevni život

Naslov
Livet är en gåva som du ska ta vara på
Tekst
Poslao MrMadde
Izvorni jezik: Švedski

Livet är en gåva som du ska ta vara på

Naslov
Vita donum curandum est.
Prevođenje
Latinski

Preveo alexfatt
Ciljni jezik: Latinski

Vita donum curandum tibi est.
Posljednji potvrdio i uredio Aneta B. - 10 studeni 2010 00:49





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 studeni 2010 21:27

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Vita donum curandum est.

Nothing more needed, dear Alex.

---

Hi Pia!
Could you confirm the meaning of the sentence:
"Life is a gift we should care about/for".
or:"Life is a gift to be cared about/for".

CC: pias

9 studeni 2010 00:54

alexfatt
Broj poruka: 1538


9 studeni 2010 02:15

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Oh, I can see now that Pia has already accepted yours: "Life is a gift, which you have to take care of"?

If the person "you" really appears here, maybe it will be better and more precise to translate it as follows:

Vita donum curandum tibi est.




9 studeni 2010 07:59

pias
Broj poruka: 8113
Don't know if it's important to know, but "you" is singular. I frgot to tell Alex that when confirming his bridge.

Good to see you back Aneta

9 studeni 2010 15:09

alexfatt
Broj poruka: 1538


Thank you, Aneta and pias!



CC: pias

10 studeni 2010 00:50

Aneta B.
Broj poruka: 4487
Thank you, dear Pia.
I'm glad you have accepted my suggestions, dear Alex!