Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Grčki-Španjolski - Ταξίδι στην Ισπανία

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: GrčkiŠpanjolskiRumunjski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Ταξίδι στην Ισπανία
Tekst
Poslao deffie
Izvorni jezik: Grčki

Καλημέρα!
Ποιό λεοφωρείο να πάρω για το κέντρο ?
Καλησπέρα !
Που έχει καταστήματα για να αγοράσω ρούχα?
Πόσο κοστίζει ένα μπουκάλι νερό ?
Πού έχει θέατρο κοντά με παραστάσεις χορού ?
Τι ώρα είναι η παράσταση ?
Θα ήθελα παρακαλώ δύο εισητήρια για την σημερινή παράσταση.
Καληνύχτα!
θα ήθελα να αγοράσω παραδοσιακά τρόφιμα, γλυκά και ποτά.
Σας ευχαριστώ για την βοήθεια.
Τι ωράριο έχετε στο κομμωτήριο?

Naslov
Viaje a España
Prevođenje
Španjolski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Španjolski

¡Buenos días!
¿Qué autobús hay que tomar para llegar al centro?
¡Buenas tardes!
¿Dónde hay tiendas para comprar vestidos?
¿Cuánto cuesta una botella de agua?
¿Dónde hay un teatro cercano con representaciones de danza?
¿A qué hora es la función?
Quisiera por favor dos entradas para la función de hoy.
¡Buenas noches!
Quisiera comprar algo de la comida tradicional, postre y bebida.
Gracias por la ayuda.
¿Cuál es el horario de la peluquería?
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 18 rujan 2010 11:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

3 rujan 2010 18:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi hazal,

This looks a lot like homework

What do you think Isildur?

CC: Isildur__

3 rujan 2010 18:58

44hazal44
Broj poruka: 1148
Hi Lilian,

I think it's not homework because the title is "Ταξίδι στην Ισπανία", it means "journey to Spain"...

3 rujan 2010 19:49

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hummm...OK, let's keep it.

Voy a hacer algunos cambios:

¿Qué autobús hay que tomar...

baile ---> danza

representación ---> función (para no repetir y porque la palabra está sola)

sobremesa ---> postre

3 rujan 2010 20:26

44hazal44
Broj poruka: 1148
Vale, gracias.