Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Rumunjski-Engleski - ÃŽmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: RumunjskiEngleski

Kategorija Esej - Kultura

Naslov
Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...
Tekst
Poslao V3r@
Izvorni jezik: Rumunjski

Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt thrillere,comedii sau drame.
Filmele reprezinteă pentru mine un mod de a te relaxa.

Naslov
I like to watch movies.
Prevođenje
Engleski

Preveo iepurica
Ciljni jezik: Engleski

I like to watch movies. Even if they are thrillers, comedies or drama. Movies are to me, a way of relaxing.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 siječanj 2009 01:58





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 siječanj 2009 15:06

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi iepurica,
Perhaps "way" instead of "modality" would sound better.

For me, the movies represent a modality of relaxing. --->
Movies are to me a way of relaxing.

What do you think?

20 siječanj 2009 17:56

iepurica
Broj poruka: 2102
Now, that you mentioned. I believe so, also. I'll modify.

But, as a personal curiosity, I suppose that "modality" has another sense (it popped in my mind because of the Romanian word, but I start to believe is a kind of "false friend" ). Would you mind to explain a little more?

20 siječanj 2009 22:57

lilian canale
Broj poruka: 14972
Yes, actually 'modality' is used with different meanings:
1 - a method of therapy that involves physical or electrical therapeutic treatment
2 - a particular sense (like hearing or taste)
It has other meanings too, but not as 'form' or 'way'