Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Rumænsk-Engelsk - ÃŽmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: RumænskEngelsk

Kategori Essay - Kultur

Titel
Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt...
Tekst
Tilmeldt af V3r@
Sprog, der skal oversættes fra: Rumænsk

Îmi place să urmăresc filme.Chiar dacă sunt thrillere,comedii sau drame.
Filmele reprezinteă pentru mine un mod de a te relaxa.

Titel
I like to watch movies.
Oversættelse
Engelsk

Oversat af iepurica
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

I like to watch movies. Even if they are thrillers, comedies or drama. Movies are to me, a way of relaxing.
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 21 Januar 2009 01:58





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

20 Januar 2009 15:06

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Hi iepurica,
Perhaps "way" instead of "modality" would sound better.

For me, the movies represent a modality of relaxing. --->
Movies are to me a way of relaxing.

What do you think?

20 Januar 2009 17:56

iepurica
Antal indlæg: 2102
Now, that you mentioned. I believe so, also. I'll modify.

But, as a personal curiosity, I suppose that "modality" has another sense (it popped in my mind because of the Romanian word, but I start to believe is a kind of "false friend" ). Would you mind to explain a little more?

20 Januar 2009 22:57

lilian canale
Antal indlæg: 14972
Yes, actually 'modality' is used with different meanings:
1 - a method of therapy that involves physical or electrical therapeutic treatment
2 - a particular sense (like hearing or taste)
It has other meanings too, but not as 'form' or 'way'