Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Mađarski-Španjolski - Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiŠpanjolski

Kategorija Misli - Obrazovanje

Naslov
Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már...
Tekst
Poslao jose aylas
Izvorni jezik: Mađarski

Remélem mire vissza jösz a kaszinóba, addigra már én is ott fogok dolgozni kasszásként. Mennyi szabadidőnk lesz, és végre olyan munkát végzünk majd, amit mind a ketten szeretünk.

Legyen olyan napod, amilyet szeretnél
Primjedbe o prijevodu
Legyen olyan napod, amilyet szeretnél

Naslov
Espero que para cuando vuelvas al casino ...
Prevođenje
Španjolski

Preveo jirafa
Ciljni jezik: Španjolski

Espero que para cuando vuelvas al casino, ya también trabaje allí como cajera.
¡Tanto tiempo tendremos! y por fin tendremos un trabajo que nos guste a los dos.
¡Ten un día como quieras!
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 6 prosinac 2008 12:03





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 studeni 2008 16:26

blue_eyes28l
Broj poruka: 1
Sper, pe cand te intorci la cazino, voi lucra si eu acolo ca si casiera. Cat timp liber von avea, si in sfarsit vom face treaba pe care amandoi o placem. Sa ai o zi pe placul tau!

14 studeni 2008 16:34

azitrad
Broj poruka: 970
Bună, blue_eyes!

Apreciem efortul tău şi intenţia de a ajuta, însă nu a cerut nimeni traducerea acestui text în română....

Mulţumesc pentru înţelegere

25 studeni 2008 05:10

alfredo1990
Broj poruka: 46
Creo que sonaría mejor:
"por fin tendremos un trabajo que nos guste a ambos".