Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Japanski-Brazilski portugalski - Aishiteru hito o namoru tameni, ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: JapanskiBrazilski portugalskiFrancuski

Kategorija Rečenica

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Aishiteru hito o namoru tameni, ...
Tekst
Poslao LiLisk8
Izvorni jezik: Japanski

Aishiteru hito o namoru tameni, boku wa ikiteiru.
Primjedbe o prijevodu
gostaria de ter uma ideia sobre o que se trata a frase

obrigada

Naslov
Eu vivo para cuidar de quem amo.
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo ミハイル
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu vivo para cuidar de quem amo.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 7 listopad 2010 15:35





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 siječanj 2008 06:36

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Para que quem proteja a amante, ミハイル, a própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando.

7 siječanj 2008 12:27
Desculpe,casper.
Não entendi o que você disse seguinte.

A própria pessoa que está falando isso ou aquela com quem se está falando?

Eu entendi até aquela.

7 siječanj 2008 14:04

casper tavernello
Broj poruka: 5057
Agora está mais claro. Antes não se sabia quem ia proteger a amante.

7 siječanj 2008 14:15
Agora gramaticamente faz sentido?

7 siječanj 2008 14:19

goncin
Broj poruka: 3706
Parece bom agora.

7 siječanj 2008 14:36

casper tavernello
Broj poruka: 5057
O problema não era gramatical.
Antes estava escrito: Eu estou vivo para que proteja a amante.
Não dava pra saber se era:
Eu estou vivo para que eu proteja
Eu estou vivo para que ele/ela proteja
Eu estou vivo para que você proteja...

7 siječanj 2008 23:27
>Casper
Ah~,entendi.
Sua explicação é muito compreencível e educacional.

Obrigado por ter me explicado!

10 siječanj 2008 16:48

casper tavernello
Broj poruka: 5057
"Amante" é uma mulher com quem um homem tem uma relação fora do casamento.

17 listopad 2008 02:07

pnodari
Broj poruka: 1
eu te amo