Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-גרמנית - Italiani in vacanza

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתגרמנית

קטגוריה עתונים - בילוי / טיול

שם
Italiani in vacanza
טקסט
נשלח על ידי ATENA26
שפת המקור: איטלקית

Gli italiani non fanno più le vacanze come una volta. Oggi tutto è cambiato perchè la società è cambiata: le vacanze sono diventate più frequenti, ma più brevi; non c'è più un solo periodo di ferie ma si viaggia praticamente tutto l'anno. Il viaggiare è praticamente diventato molto più importante per gli italiani: oggi chi vuole risparmiare preferisce magari non cambiare l'automobile, ma non rinuncia alle vacanze. Oggi le guide hanno cambiato funzione e ce ne sono per ogni tipo di vacanza.

שם
Italiener im Urlaub
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי Rodrigues
שפת המטרה: גרמנית

Die Italiener machen nicht mehr Urlaub wie bisher. Heute ist alles anders, da sich die Gesellschaft verändert hat: Es wird häufiger Urlaub gemacht, jedoch kürzer; es gibt nicht mehr nur eine Urlaubsperiode, denn man kann praktisch das ganze Jahr Urlaub machen.
Die Reisen sind für die Italiener praktisch wichtiger geworden: Heute spart man eher dabei, das Auto nicht zu wechseln, aber verzichtet nicht auf den Urlaub. Heute haben die Reiseführer ihre Funktion verändert und sind für jede Art Urlaub.
אושר לאחרונה ע"י Rumo - 9 יוני 2007 19:32





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יוני 2007 10:22

ATENA26
מספר הודעות: 16
una sola osservazione: nell'ultima frase si dice che le guide(ReiseFührer)hanno cambiato la loro funzione e ce ne sono per ogni tipo di vacanza.
Perchè nella traduzione in tedesco è stato tradotto " und sind nicht mehr für jede Art Urlaub"? Cambia totalmente il significato se si inserisce la negazione nicht.
Come tradurreste il ce ne sono?